<参考文献>
* 「般若心経現代語訳」 東福寺派本願寺 ・ 稲栄和尚 (S10年)
* 「一切は空 ・ 般若心経」 天竜寺管長 ・ 平田精耕著 : 集英社
* 「般若心経」 妙心寺派龍源寺住職 ・ 松原哲明著 : 三修社
* 「般若心経」 ビギナーの為 ・ 遠藤誠著 : 現代書館
* 「こだわりを捨てる ・ 般若心経」 ひろさちや著 : 中央公論社
[4]
照 見 五 薀 皆 空
【経文】
照見 五薀 皆空
【読み方】
ショウケン ゴウン カイクウ
【現代語訳】
五薀は皆空なり と 照見して
「五つの薀は みな空である」 との世界に到った
【主要な語句説明】
* 五薀 : あらゆる生き物は五つの構成要素の集合で
・ 色 : 「いろ」 でなく 物質現象肉体の意味
・ 受 : 感受ないし感覚のこと
・ 想 : 「色&受」 に応じてイメージされる表象
・ 行 : 「好を追い 嫌から逃げる」 意志のこと
・ 識 : 上4つの複雑な絡みを通じ形成する知識
色は肉体 他の四つは精神である
「生」 とはこれらが結合している証であり 死は分離である
* 皆空なり : 上の結合しがらみが全て 「空=無」 と
* 照見して : 空の智慧に照らされて真実を見ること